Mel Ryle
Ричард
Ричард не знал, почему он рассказал Мие Харнетт о своем прошлом. Когда он встретил ее взгляд, увидел эти лесные глаза, он был поражен ее красотой.
Мурашки пробежали по его телу, заставляя дрожать, несмотря на то, что он был тепло одет.
Не имело значения, что он еще не знал, как ее зовут. Когда он увидел ее в тот первый раз, что-то ожило.
В первое же мгновение ее взгляд пронзил его насквозь. Он почувствовал острое желание увести, защитить ее. Он увидел в ней настороженность и страх.
Давным-давно он видел такие же глаза, когда смотрел в зеркало. Но он мог строить лишь предположения о незнакомке. Пока он не узнает настоящую причину.
Это желание застало его врасплох.
После одного разговора с девушкой стало ясно, что она не нуждается в его защите. У нее явно были возможности получить поддержку в другом месте, будучи племянницей вдовы мультимиллионера.
Тем не менее, в глубине у него зародилось тревожное чувство. Он внимательно изучал ее, пока она не смотрела на него.
Ее вороные волосы ниспадали ниже плеч, словно шелк. Он представлял, что ее кожа на вкус будет напоминать сладкую карамель, ее лицо раскраснеется как вишня, когда он прижмется к ней губами...
Он покачал головой, удивляясь тому, куда завели его мысли.
К счастью, его бабушка заговорила, вернув его в реальность.
"О, чуть не забыла тебе сказать. Я предложила твою помощь Мие," - сказала Аделия.
"Помощь? Что значит "помощь"?"
"Ты знаешь, что я имею в виду. Она хотела бы, чтобы кто-нибудь провел для нее экскурсию и помог освоиться в городе".
Он застонал и прикусил губу, чтобы не выдать слишком резкий интерес: "Да. И что она сказала?"
Она насмешливо хмыкнула. "Она сказала "да", очевидно".
Ему показалось, что его сердце на секунду остановилось.
"Мой дорогой, что-то не так?" - искренне спросила Аделия.
Она использовала это ласковое обращение на старом языке в трех случаях. Например, когда она понимала, что может сделать ложные выводы из его слов.
В холодном пространстве машины воцарилась тишина.
"Нет, бабушка, все замечательно". Наконец ответил он.
Ложь застряла у него в горле. Он крепче вцепился в руль. И тяжело вздохнул, не отрывая взгляда от темной дороги перед ними.
Он резко нажал на педаль газа и "Фольксваген Жук" взревел.
Ричард украдкой взглянул на свою бабушку. Даже в тусклом свете машины он увидел слабый силуэт ее озорной улыбки.
Он знал, что творится у нее в голове, знал, что она что-то задумала, но не был уверен, что именно.
В его детстве бабушка не раз придумывала разные уловки, чтобы добиться расположения его покойного деда. Но он никогда не распознавал игру в ее поведении с самого начала.
Только когда было уже слишком поздно.
Однако в данный момент она действовала слишком явно. Возможно, темнота его обманула. Возможно, ему что-то привиделось или он неправильно понял намерения бабушки. Может быть, она просто хотела помочь.
Когда он вернулся к Мие, его прежние мысли испарились. Однако, желание защитить эту нежную девушку осталось.
***
Утром он попытался сосредоточиться на своих обычных повседневных делах.
Большую часть обязанностей на ферме выполняли мистер Питер Рамзи, его жена Минди и сын Альфи, которых его бабушка и дедушка наняли задолго до того, как он переехал к ним.
Они были надежными работниками и считались членами семьи. Однако ферма была не единственным источником дохода его бабушки и дедушки.
Им также принадлежала закусочная и паб в городе под названием "Таверна". Она располагалась на отшибе.
Вечером это место превращалось в логово рабочих мужиков, которые толпились внутри с пивом и местным элем в руках, болтая о делах прошедшего дня: фермерстве, рыбалке или о всяком разном.
Вчера вечером он оставил заведение под присмотром миссис Имельды Кларенс, кухарки, и ее дочери Греты.
Проработав почти девять лет, миссис Кларенс стала надежным работником, на которого Ричард мог положиться теперь, когда он управлял всем вместо деда.
Пока Ричард проводил большую часть времени в таверне, его бабушка оставалась дома и помогала ухаживать за фермой семье Рамзи.
Она также делала большую часть легкой работы по дому, а тяжелую работу и ремонт оставляла Ричарду.
Вчера вечером бабушке пришлось уговаривать его взять выходной, чтобы поприветствовать миссис Стэнтон и Мию.
Он доверял миссис Кларенс, но она была почти ровесницей его бабушке, а Грете только в прошлом году исполнилось восемнадцать. Он не любил разрешать дамам работать в ночную смену.
Припарковав машину, как обычно, на заднем дворе, Ричард решительно вошел в кухню.
Взглянув на наручные часы, он прикинул, что в это время миссис Кларенс где-то убирается перед открытием ресторана.
Когда он направился к входу, то увидел, что стулья все еще сложены на столах, и нигде нет ни души.
"Миссис Кларенс!" - недоуменно позвал он.
Он сощурил глаза в тусклом помещении. И позвал снова - звук отразился от темных стен.
Когда он уже собирался вернуться на кухню, он услышал, как открылась задняя дверь. Последовали шаги, и кто-то вошел в главный зал.
Ричард с облегчением вздохнул, когда он увидел дочь своего повара. Грета вздрогнула, когда он прочистил горло, привлекая ее внимание.
Она приложила руку к груди. "Боже! Мистер Маккензи, вы меня испугали".
"Мне очень жаль, Грета. Я не хотел". Он скрыл свое веселье застенчивой улыбкой. "Вы знаете, где ваша мать?"
"Да, сэр. Она снаружи. Мы сами только что приехали... эм... извините, если опоздали, мистер МакКензи".
Он махнул рукой в знак протеста. "Все в порядке, Грета. Ночь была длинной? Вам следовало позвонить мне. Я мог бы освободить себя от вчерашней ужина и помочь здесь".
Грета покачала головой: "О, нет! В этом не было необходимости, сэр. Мы с мамой со всем справились".
Тут появилась миссис Кларенс. Она тоже выглядела удивленной, но быстро взяла себя в руки.
"Мистер МакКензи, доброе утро. Я думала, вы будете немного позже. Как прошел ваш вечер с гостями вашей бабушки?"
"Достаточно хорошо," - робко ответил он. Затем он прочистил горло и притворился, что изучает паб. "Может нам стоит начать готовиться к открытию?"
"Да, конечно". Миссис Кларенс кивнула и жестом указала Грете на поднятые стулья.
Ричард помогал Грете в главном зале, пока миссис Кларенс управлялась на кухне. К десяти утра таверна была открыта для посетителей.
Ричард занял свое место за барной стойкой, а Грета подготовила столы, убедившись, что все чисто и аккуратно. Из кухни доносилась приглушенная болтовня миссис Кларенс, которая готовила сегодняшнее меню.
Лето закончилось, и наплыв туристов уменьшился. Поэтому Ричард знал, что в течение дня будут приходить только постоянные клиенты.
Наконец, к обеду звонил в колокольчик, висевший над дверью, и первые посетители зашли в таверну. Ричард обошел стойку бара и поприветствовал знакомую группу пенсионеров.
"Доброе утро, дамы и господа. Вы решили заглянуть к нам на обед для разнообразия?" - Ричард поприветствовал их и махнул Грете в сторону их обычного столика, девушка быстро накрыла его.
"Ты же знаешь, что мы всегда обедаем здесь, сынок," - ответила миссис Мейер.
Ее бело-серебристые волосы были аккуратно заплетены в косу. Вязаный топ и узорчатая юбка струились, когда она начинала двигаться. Местные жители называли ее предводителем пенсионеров.
Однако ее муж, робкий и добрый мистер Мейер, стоял позади нее. Он снял свою фетровую шляпу и наклонил ее в сторону Ричарда в знак приветствия. "Добрый день, мистер МакКензи".
"Доброго дня вам, мистер Мейер".
"Пойдемте, мой дорогой. Давай присядем. Мои лодыжки и колени начинают неметь в такую прохладную погоду". Миссис Мейер хмыкнула и прошла мимо него к их столику.
"Разве на улице так холодно? Сейчас только середина дня, миссис Мейер," - прокомментировал Ричард и пошел за ней, поглядывая на мистера Мейера, который, казалось, тоже был обеспокоен погодой.
"Так и есть, сынок. И подумать только, такой холод в августе". Она насмехалась. Когда они дошли до столика, Ричард выдвинул для нее стул. Вздохнув, она с благодарностью посмотрела на него.
"Спасибо, дорогой. Ты всегда такой милый. Пожалуйста, передай миссис Кларенс, что мы с Доном будем как обычно".
Ричард помог мистеру Мейеру занять свое место, прежде чем ответить: "Да, мэм. Все будет готово через десять-пятнадцать минут, как обычно".
Она кивнула и улыбнулась: "Конечно. Еще раз спасибо".
С этими словами Ричард направился к другим парам пенсионеров, но Грета его опередила.
В заведении находились три пары и две вдовы, с которыми Ричард тоже поболтал, после чего удалился на кухню, чтобы помочь миссис Кларенс с приготовлениями.
Он успел вовремя, пока она расставляла тарелки с едой. Предупреждение о подачи еды за десять-пятнадцать минут было условным.
Поскольку пенсионеры всегда посещали таверну в одно и то же время, миссис Кларенс всегда готовила еду к их приходу. После того как они усаживались за стол, проходило около пяти минут, прежде чем Грета и Ричард подавали еду.
В обеденные часы было по крайней мере еще два или три клиента. После этого день проходил спокойно.
Ричард вернулся за стойку бара и начал готовиться к приему вечерних клиентов.
Поскольку миссис Кларенс и Грета заменяли его вчера вечером, он быстро проверил инвентарь, чтобы убедиться, что все есть в наличии.
Он был уверен в компетентности миссис Кларенс, однако, приняв обязанности, а с ними и полную ответственность, от своего покойного деда, он чувствовал себя обязанным проверять работу самостоятельно.
Пока Ричард доставал ящик пива из кладовой, его напугал звон входной двери - вошел посетитель.
Это был почти конец дневной смены. Они ожидали гостей на ужин, но для этого было еще слишком рано. И это была не единственная неожиданность в нежданном госте.
Ричарда удивила одежда мужчины. Она больше подошла бы для Милана или Парижа, чем для острова фермеров и рыбаков.
На мужчине не было кепки, закрывающей лицо, засмотревшись на его, несомненно, красивые черты лица, Ричард не сразу поприветствовала гостя.
Поскольку никто больше не произнес приветственных слов, Ричард с облегчением отметил отсутствие Греты. Странно. Он чувствовал себя неловко.
Пока Ричард молчал, мужчина выгнул бровь, и слабая ухмылка заиграла на его губах. "Добрый день, сэр. Вы здесь работаете?"
Четкий лондонский акцент гостя вывел Ричарда из ступора.
Он оказался прав. Этот человек был не местным.
"Работаю. Вам что-нибудь нужно, сэр?" Ричард вытер руку о фартук и медленно обошел стойку. "Вы пришли выпить или поесть?" - добавил он, когда мужчина не ответил.
"Вы здесь живете, сэр?" - спросил мужчина, вместо того чтобы ответить.
Ричард не был уверен, стоит ли ему отвечать, но обманывать не было смысла, поскольку это было очевидно.
"Да. Почему вы спрашиваете?" Сказал он с нажимом, настороженно наблюдая за тем, как мужчина задает вопросы.
"Хорошо ли вы знакомы с туристами, проезжающими здесь, или с кем-то нездешним, кто останавливается в этом районе?"
В голове Ричарда зазвучали тревожные звоночки.
"Я повторю свой вопрос, сэр, почему вы спрашиваете?" Он настаивал, стараясь выглядеть как можно более грозно.
"Вас это не касается, но я спрашиваю, потому что ищу кое-кого". Мужчина сохранял спокойное выражение лица, что раздражало Ричарда.
"Кого-то? Кого это вы ищете?" - спросил он, поскольку любопытство взяло верх над ним.
"Я не уверен, что вы знаете этого человека". Мужчина вздохнул и оглядел закусочную. Почему-то он выглядел расстроенным.
"Как его зовут? Я знаю большинство местных жителей. Я могу поспрашивать," - предложил он серьезным тоном.
Мужчина перевел взгляд обратно на него и Ричард уловил глубокий оттенок синего. Он был удивлен, что глаза могут быть такого цвета.
"Почему вы предлагаете мне помощь? Вы даже не знаете, кто я такой".
"Тогда скажите мне, кто вы, сэр," - заявил Ричард и протянул руку в сторону мужчины. "Я Ричард МакКензи, владелец этого заведения".
Гость улыбнулся, обнажив свои жемчужно-белые зубы. Он схватил руку Ричарда и коротко пожал ее в ответ. "Меня зовут Эрик".
"Просто Эрик?"
"Эрик Александр Кингсли".
"Кингсли?" - Ричард уставился на мужчину с удивлением. "Вы имеете в виду замок Кингсли? Вы из семьи, которая..."
Он не успел закончить предложение, как Эрик прервал его: "Да. Он принадлежит моей семье, в частности, моему отцу".
Ричард ухмыльнулся, покачав головой: "Мой Бог! Я никогда не думал, что настанет день, когда я увижу одного из владельцев этого старого замка".
Теперь он смотрел на Эрика по-другому. "Что привело вас сюда, сэр? Вы могли бы направить сюда одного из ваших работников. Я имею в виду, я знаю мистера Буркхарта. Он бы помог вам..."
Эрик прочистил горло, прервав его речь. "Я знаю мистера Буркхарта, мистер МакКензи. Но это личное дело".
"Верно," - он приподнял бровь. - "Так кого вы ищете?"
Эрик на мгновение замешкался, оглядывая пустую закусочную. Затем он посмотрел на дверь позади Ричарда, ведущую на кухню. Когда никто так и не появился, чтобы потревожить их, он сказал:
"Вы знаете кого-то по имени Лианна Стэнтон?"
Ричард попытался сохранить нейтральное выражение лица, но глаза выдавали его.
"Вы знаете ее, не так ли?" - заметил Эрик, когда тот не ответил.
Вместо того чтобы заговорить, Ричард кивнул.
"Она здесь, на острове?"
Он снова кивнул.
"С ней кто-то есть?"
И тут Ричарда охватило беспокойство. Ему не нравилось, куда ведет этот разговор, но именно любопытство заставляло его продолжать расспросы. Когда он ничего не ответил, Эрик продолжил.
"С ней была молодая девушка? Может быть, племянница?.."
"Нет!"
Попытался слишком резко солгать Ричард. Эрик заметил это; он наблюдал за ним, как паук за добычей и увидел ложь в его глазах.
Пожалуйста, пусть он не заметит, - в отчаянии подумал Ричард. Но ухмылки на лице Эрика было достаточно, чтобы убедиться его ошибке.