J.M. Felic
Люсьен
Твои прикосновения магнетизируют. Ощущение, будто я парю, тело светится.
"Дамы и господа, позвольте представить вам мистера Дариена Озрика, самого щедрого дарителя нашего музея", - объявил доктор Дэйнс, когда мы подошли к столу.
Все быстро встали, оглядываясь на меня, но меня интересовала только таинственная женщина, которая смотрела на меня с шоком в глазах.
Когда я подошел к столу, доктор Дэйнс начал представлять меня пожилым благотворителям и коллегам.
Я дарил им свою сдержанную, деловитую улыбку и крепкое рукопожатие, мы обменивались любезностями, пока я наконец не подошел к ней.
Она.
"А это мисс Николетт Холланд, одна из основных авторов артефактов, которые вы увидите позже", - сказал профессор.
Его голос затих. Все мое внимание было сосредоточено на ней.
Женщина, которая каким-то образом оказалась в моем царстве.
Женщина, которая выглядит так знакомо.
Которая похожа на...
Нет.
Не может быть.
Когда она встала, и мы встретились глазами, я изучил каждый ее дюйм, ища намеки на то, кто эта женщина на самом деле.
Ее волосы были красивого рыжеватого оттенка ржавчины, уложенные в простую прическу.
На ней был минимальный макияж: помада цвета розовых гвоздик, легкая мерцающая пудра на лице и дымчатые коричневые тени вокруг глаз.
Эта простота только подчеркивала ее красоту.
Она была одета в красное платье, которое идеально подчеркивало ее изгибы.
Изгибы, которые я бы с удовольствием проследил, исследовал.
В конце концов, есть только один способ узнать, кто эта женщина на самом деле.
При одной мысли об этом я почувствовал, что мне стало тесно в штанах.
Опять.
Доктор Дэйнс громко прочистил горло.
"Мисс Холланд?, - сказал он, слегка тряхнув ее за плечо. Внезапно, будто она вышла из оцепенения, ее глаза расширились, и она поняла, где находится.
Я увидел, как румянец смущения залил ее лицо.
"Ты выглядишь так, будто увидела привидение", - сказал я, забавляясь.
Она посмотрела на пол, а затем снова на меня. "Здравствуйте. Для меня большая честь познакомиться с вами, мистер Озрик".
"Для меня тоже честь познакомиться с вами, мисс Холланд".
Как по команде, доктор Дэйнс встрял между нами, указывая на место за столом.
"Я зарезервировал это место для вас, мистер Озрик, рядом с президентом университета. Не хотите ли присесть?"
"Думаю, я бы предпочел сесть рядом с этой милой женщиной".
Ее глаза сузились, когда я сел рядом с ней, не заботясь о том, кто должен был сидеть на другом месте.
Мне нужно было быть рядом с ней, несмотря ни на что.
Николетт
Прошло двадцать минут с тех пор, как мистер Озрик сел рядом со мной, но он не сказал мне ни слова и даже не взглянул в мою сторону.
Вместо этого он очаровал директора университета и остальных благотворителей за столом, которые, казалось, смотрели на него с обожанием, смеясь и кивая на все, что он говорил.
Конечно, все стало понятно, когда я узнала, что он был генеральным директором и владельцем многомиллиардной компании.
Ozric International Conglomerate..
Неудивительно, что они пускали по нему слюни. Он не только был нечеловечески красив, он, по сути, платил зарплату всем за этим столом.
Но я просто сидела там молча, глядя на свои руки.
"Вы любите путешествовать, мисс Холланд?" - спросил он, слегка улыбнувшись.
"По работе, да".
"Не для удовольствия?"
"Моя работа требует очень много времени, обычно я очень занята".
"Да, я уверен. Путешествия во всевозможные экзотические, таинственные места. Полагаю, и в опасные места тоже".
"Иногда", - сказала я, прочищая горло и пытаясь сосредоточиться на своем манговом безе.
Но когда я почувствовала, как его рука скользнула по коже моего голого бедра, я чуть не задохнулась.
"Ты была в каком-нибудь интересном месте в последнее время?" - прошептал он мне на ухо. Его голос был туманным и соблазнительным, но с нотками угрозы.
"Если позволите, я бы хотела воспользоваться туалетной комнатой", - быстро сказала я, вставая и чувствуя, как его рука уходит с моей ноги.
Не удостоив его взглядом, я повернулась и пошла через комнату, чувствуя, как его взгляд прожигает меня сзади.
Ворвавшись в светлую, отделанную белым кафелем дамскую комнату, я бросилась к раковине.
Мои руки были ледяными, поэтому я открыла кран и настроила его на теплую воду. Струя воды сразу же успокоила меня.
Я уставилась на себя в зеркало. Я вздохнула и на мгновение закрыла глаза.
Успокойся, Никки.
Да, этот мужчина выглядит точно так же, как мужчина из сна.
Но это невозможно.
Я слышала его слова в своем сознании. "Ты была в каком-нибудь интересном месте в последнее время?"
Он сказал их так, будто играл со мной.
Как будто он знал.
Я почувствовала, как на меня обрушивается осознание того, что, когда дело касается этого мужчины, я понятия не имею, с чем имею дело.
Я все еще чувствовала, как покалывает бедро в том месте, где он его схватил.
Мое сердце громыхало, угрожая выпрыгнуть из груди.
Я должна уйти.
Сейчас.
Я избавилась от зеркала, чтобы уйти от всего этого безумия.
Какое-то проклятие преследовало меня.
Но нет.
Я стиснул челюсти и открыл глаза, во мне бурлила решимость. С суровым взглядом я начала подбадривать себя.
Ты не школьница, Никки.
Ты здесь для работы.
Ты должна представлять себя.
Не позволяй какому-то наглецу так легко залезть тебе под кожу.
Я была, вероятно, единственной женщиной в этом зале, которая не проводила его похотливым взглядом, когда он вошел, и я гордилась этим.
Сделав еще один глубокий вдох, я вышла из ванной и вернулась к столу с вновь обретенным спокойствием на лице.
Когда я заняла свое место, он все еще был там, широкоплечий, расслабленный, потягивающий свое вино.
"Я уже начал думать, что вы ушли", - сказал он.
"А с чего вы взяли, что я это сделаю, мистер Озрик?" - ответила я.
"Просто я показался вам... запуганным".
Короткий, мягкий смех вырвался из моих уст.
Этот человек прямолинеен.
"Я даже не знаю вас. С чего бы это?" -ответила я, сохраняя свой голос настолько резким и бескомпромиссным, насколько это возможно.
Он уставился на меня вопросительным взглядом.
Глаза, способные раздеть вас до нитки.
Прежде чем он успел ответить, профессор Мэллори постучал меня по плечу.
"Мисс Холланд, мистер Озрик, идемте. Пришло время войти в музей".
Мистер Озрик отвел свои глаза от моих, и я почувствовала, как тяжесть свалилась с моих плеч.
Я взяла свой клатч, собираясь встать, но мистер Озрик уже возвышался надо мной с протянутой рукой.
"Ну что, пойдем?"
Я взглянула на профессора Мэллори, который делал вид, что не замечает явного интереса мужчины ко мне.
"Пойдем", - сказала я, игнорируя его руку, и встала, в одиночестве направляясь к небольшой группе, входящей на первый этаж музея.
Теперь ты не такой самоуверенный, не так ли?
Я задержалась у входа в аудиторию, стараясь держаться рядом с профессором и добавляя комментарии об артефактах, многие из которых я сама пожертвовала.
Некоторые из них были из моих поездок в Египет, Скандинавию и Китай.
В отличие от зеркала, спрятанного в архиве, это были одни из самых значительных моих открытий, выставленные на всеобщее обозрение.
Тем не менее, я не могла не покраснеть, когда мы подошли к гигантской деревянной статуе в форме пениса.
"Мисс Холланд, не хотели бы вы сказать несколько слов об этой статуе, которую вы нашли в Южной Африке?"
"Хотя мы не знаем, какие народы ее создали, можно с уверенностью сказать, что это..." Я прочистил горло, "преувеличенно большой фаллос был, скорее всего, олицетворением мужественности их бога. Любая девушка, которая пересекала его путь, скорее всего, теряла себя в экстазе".
Некоторые из пожилых людей в группе выглядели смущенными. Непроизвольно мой взгляд переместился на мистера Озрика, сидящего сзади.
Его губы слегка изогнулись, когда он посмотрел на меня, а затем его взгляд погрузился в мое декольте - в вырез моего платья, который я считала консервативным, затем он будто осмотрел меня прямо через ткань под ним.
Казалось, что он сделал ее прозрачной одним лишь взглядом.
"Переходим к другому экспонату, подаренному мисс Холланд", - сказал профессор Мэллори, когда группа свернула за угол. "Зеркало, которое она нашла во время недавних раскопок на Мальте".
"Что?"- зашипела я, поворачивая голову, чтобы увидеть это проклятое зеркало, висящее на стене.
"Я думала, эта штука спрятана в архиве?" - сказала я, стараясь говорить тише.
"Ну, у нас было свободное место на выставке, и это красивое зеркало..." - ответил профессор, он казался смущенным. "Все в порядке, Никки?"
"Д-да, я в порядке". Я попыталась взять себя в руки, пока вся группа обеспокоенно смотрела на меня. В частности, я чувствовала, как глаза мистера Озрика с интересом изучают меня.
"Ну, тогда, полагаю, давайте двигаться дальше", - сказал профессор, желая продолжить экскурсию.
Группа начала следовать за ним, как вдруг я почувствовала, что он схватил меня за руку, чтобы остановить.
Он держал меня, пока они не свернули за угол и не скрылись из виду, и мы остались одни в галерее.
"Зеркало?" - спросил он, его голос стал тише.
"Да, это зеркало. Очень проницательно, мистер Озрик", - был мой прямой ответ.
Он шагнул к зеркалу, и с того места, где я стояла, я могла видеть только его отражение.
Это напомнило мне о прошлой ночи.
О том мужчине в зеркале...
Этот человек?
Раздевает меня.
Ласкает меня.
"Мы должны догнать группу", - быстро сказала я, отвлекаясь от растущей влажности между ног.
"Где ты хранила это зеркало до того, как отдала его?"- спросил Люсьен, наклонившись ближе, как будто он мог почувствовать мое возбуждение.
"В моей спальне".
"Хм, в твоей спальне, да..."
Я не была уверена, что это только мое воображение, но мне показалось, что я услышала, как его голос стал более хриплым, когда он это сказал.
Он подошел ближе, пристально глядя на меня.
"Где ты взяла это зеркало, Николетт?" - сказал он, мое имя сорвалось с его языка, словно так и должно было быть.
"Как сказал профессор Мэллори. На Мальте".
Его ледяные глаза смотрели на меня, посылая холодок по позвоночнику.
Но это не погасило огонь, который разгорался в моей душе из-за этого мужчины.
Мы были так близко, что я чувствовала запах его пьянящего одеколона. Его взгляд скользнул вниз, к моим губам.
Я почувствовала, как его рука схватила меня за бедро, притягивая еще ближе.
"Не лгите, мисс Холланд. Где вы на самом деле нашли его?"
Прежде чем я успела ответить, я почувствовала, как его рука скользит по моему боку и груди к моему лицу.
Но вместо этого его пальцы обхватили мое горло.
"Ответь мне".
"Я... я, ах", - заикалась я. "Я думаю... мне нужно идти".
Я почувствовала, как его пальцы сжались, словно клещи.
Мое сердцебиение участилось, страх и возбуждение начали сплетаться в сеть, удерживая меня в его ловушке.
Его лицо из соблазнительного превратилось в гневное; на нем появилось то же выражение, что и у длинноволосого мужчины.
Тиски его пальцев на моем горле были такими же.
В тот момент я без сомнения знала, что это один и тот же человек.
"Отпустите меня!" - сказала я сквозь стиснутые зубы. "Ты... ты делаешь мне больно".
Его хватка усилилась, его лицо придвинулось еще ближе. Его ледяные глаза теперь были наполнены огнем.
"Кто ты? На кого ты работаешь?" - шипел он.
"Мисс Холланд? Мистер Озрик?" Голос профессора Мэллори эхом разнесся по галерее.
Слава Богу.
Я почувствовала, как хваткамистера Озрика ослабла, как раз вовремя, когда профессор вышел из-за угла.
Увидев, как близко мы находимся друг другу, он неловко прочистил горло.
"Я вам не помешал?"- спросил профессор Мэллори, глядя на мое обеспокоенное лицо.
"Нет, вовсе нет, профессор. Она просто объясняла историю этого очаровательного зеркала", - ответил он, как будто ничего не произошло.
"Не хотите ли вы присоединиться к нам на втором этаже?"
Мы оба кивнули и последовали за ним, но теперь мой разум метался, пытаясь придумать способ, как можно больше отдалиться от человека, который только что держал свои пальцы на моем горле.
Я чувствовала его бурный взгляд на своей спине, он наблюдал за мной.
Кто знает, что случится, если мы снова окажемся одни?