
Когда Бернард переслал мне письмо о работе, я сразу же впечатлилась, увидев, от кого оно.
Один из самых известных арт-дилеров в стране.
Я никогда не встречалась с ним лично, но все знали, что он не имеет дела ни с чем, кроме самых экзотических и редких артефактов.
В электронном письме не было никакой информации о самом предмете, только время и дата встречи.
Сегодня вечером, в семь часов.
Мы должны были встретиться в ресторане "Люкс", в холле моего собственного жилого дома.
"Тогда посмотрим, что это за артефакт", - пробормотал я про себя, подтверждая встречу.
Я была рада не только тому, что у меня есть работа на вечер, но и тому, что я могу выбросить из головы высокомерного миллиардера.
Когда наступила ночь, я была одета в бежевую юбку-карандаш и белый топ с V-образным вырезом. Чтобы скрыть бросающийся в глаза вид груди, я надела приталенный блейзер.
Щелкая четырехдюймовыми каблуками по мраморному полу, я направилась к лифту.
С тех пор, как я столкнулась с древним зеркалом, я стала очень осторожно относиться к любым отражающим поверхностям.
Когда я входила в лифт, я тщательно следила за тем, чтобы мое тело не касалось зеркал вокруг меня.
Поскольку через пять минут начинается важная встреча, меньше всего мне хотелось провалиться сквозь чертово зеркало в какой-то другой мир.
К счастью, по ту сторону зеркала на меня не смотрел ледяной длинноволосый Дэмиен Озрик.
Это заставило меня думать, что я навсегда избавилась от проклятия зеркала.
А поскольку на горизонте маячила новая работа, я была рада оставить все это позади.
Я улыбнулась, выйдя из лифта в роскошный вестибюль, а затем направилась в ресторан-бар, предназначенный только для постояльцев и их гостей.
Когда я вошла в ресторан, то сразу заметила мистера Форда Баннера.
Он сидел за барной стойкой в черном тренче и фетровой шляпе, потягивая виски со льдом.
Заметив мое приближение, он быстро встал и поправил пальто. "Мисс Николетт Холланд?" - спросил он, протягивая руку.
Я взяла ее и улыбнулась. "Мистер Баннер".
Он взял со стойки свой кожаный чемодан. "Пойдемте? Мой клиент ждет".
Я оглядел бар.
Он был почти пуст, кроме официантов.
"Где?"
"Наверху".
"Здесь? В этом здании?"
Он улыбнулся. "Да. Верхний этаж."
Я слышала, что владелец этого многоквартирного дома живет там, но я понятия не имела, кто хозяин моих апартаментов.
"Следуйте за мной."
Он начал идти к лифту.
Было ясно, что он не собирается рассказывать мне больше, чем уже рассказал.
Думаю, он не заработал свою репутацию светской беседой или любезностями.
Когда мы вошли в лифт, доктор Баннер вставил специальный ключ и нажал кнопку девятнадцатого этажа.
Я стояла в середине лифта, не в силах расслабиться в маленьком пространстве, окруженная зеркалами, с этим напряженным мужчиной рядом со мной.
Когда лифт, наконец, дзынькнул , он открылся в прямой, хорошо устланный ковром вестибюль. Мистер Баннер вышел первым, я последовала за ним по коридору.
"Есть ли какие-нибудь файлы, которые мне нужно посмотреть, прежде чем я увижу артефакт, мистер Баннер?"- спросила я, пока он нажимал код безопасности на левой стороне двери.
"Какая-то информация о том, как ваш клиент стал обладателем этого предмета?"- спросила я.
Он посмотрел на меня и покачал головой.
"Мой клиент очень скрытен, когда дело касается его имущества, мисс Холланд".
Дверь открылась с тихим щелчком.
"Входите. Я проведу вас к артефакту и оставлю вас там. Мой клиент будет с вами через минуту".
Я кивнула. Апартаменты владельца оказались такими же грандиозными, как я и ожидала. Апартаменты и люксы "Гедония" всегда отличались качеством и элегантностью всех своих номеров, но апартаменты в пентхаусе были на высоте.
Он выглядел прямо как из гостиничного журнала. Стеклянные стены со всех сторон открывали вид на город на все 360 градусов.
В конце комнаты, перед стеклянным окном с видом на небоскребы, стоял накрытый простыней предмет. Два прожектора таинственно освещали его с потолка .
Верный своему слову, мистер Баннер подвел меня ближе, и я начала с нетерпением ждать, что же это будет.
Для такого археолога, как я, это было похоже на Рождество.
Я протянула руку и осторожно отодвинула ткань.
Но мое волнение переросло в ужас, как только я увидела, что находится под ней.
Мгновенно мои руки стали липкими, а колени затряслись.
Я пожертвовала его в школьный музей.
Оно не продавалось.
Затем я услышала ответ, произнесенный глубоким голосом прямо позади меня.
"Вам нравится моя последняя покупка, мисс Холланд?"
Мистер Дариен Озрик демонстрировал торжествующую улыбку, глядя на меня, как на добычу, попавшую в его ловушку.
Я мгновенно бросилась к двери.
Мне нужно было уходить.
Мистера Баннера нигде не было видно.
Были только я и он, одни.
Я попыталась сделать шаг мимо него, чтобы уйти, но замерла.
Его глаза смотрели на меня, так пристально, что я почувствовала, как мои мышцы парализовало.
Это не был его обычный стальной взгляд. Это было нечто гораздо более мощное. Мои мышцы буквально не могли двигаться.
Как будто он превратил меня в статую одним лишь взглядом своих фиолетовых глаз.
"Мне очень жаль, мисс Холланд. Но я просто не могу позволить вам уйти, пока не узнаю, кто вы".
Я почувствовал укол вины, наблюдая, как выражение ее лица меняется, двигаясь от замешательства и шока к полному гневу.
Я не хотел использовать свои силы, чтобы держать ее в замороженном состоянии.
Черт, мне вообще не нравилось использовать свои силы в этом мире.
Но я отчаянно нуждался в ее ответах, любой ценой.
Большинство женщин не нуждались в сверхъестественных уговорах - они с радостью говорили мне все, что я хотел услышать.
Но эта женщина была другой.
В ней было слишком много непонятного,например, как она попала в мое королевство.
Так или иначе, я выведаю у нее все секреты.
"Чего ты хочешь?" - сказала она, сжимая кулаки, борясь с моей парализующей хваткой.
Я медленно подошел к ней, шаг за шагом, руки в карманах брюк. "Мистер Баннер не лгал. Я хочу, чтобы вы рассказали мне все, что знаете об этом зеркале".
Она покачала головой, тихая ярость бурлила в ее голосе. "Если вы думаете, что я сделаю для вас все, что угодно, то вы ошибаетесь".
"Мисс Холланд, я думаю, есть причина, по которой вы хотели избавиться от зеркала. Причина, которую вы мне не говорите".
Она поджала губы, пытаясь держать себя в руках. Я чувствовал, как она продолжает бороться с моей силой.
Она оказалась сильнее, чем я думал.
"Да", - сказала она наконец. "Причина, которую я не хочу тебе говорить. Так что прощай".
"Ты получишь хорошую компенсацию".
Она рассмеялась, но в этом не было ни капли веселья. "Это меня не волнует, мистер Озрик".
"Тогда что же?"
"Единственное, что меня волнует, это как можно скорее уехать от вас", - сурово сказала она.
"Отлично", - сказал я. "Если это то, чего ты действительно хочешь".
Моргнув, я отпустил свою магическую хватку.
"Но я знаю, что ты не уйдешь", - сказал я уверенно. "Потому что ты сгораешь от любопытства. Ты никогда не была из тех, кто видит что-то загадочное, необъяснимое и отворачивается от него без ответов".
По тому, как она посмотрела на меня... я понял.
"Я такой же", - продолжил я. "Только вот вы - моя загадка, мисс Холланд".
Она покраснела.
"Давайте начнем сначала", - сказал я. "Поужинайте со мной. Мы сможем все обсудить".
Я увидел, как она нахмурилась, обдумывая мое предложение.
"Хорошо", - сказала она холодно.
Я улыбнулся. К счастью, она последовала за мной, пока я шел к столовой.
Мы вошли в стеклянную столовую, и через окна увидели западную часть Нью-Йорка:огромные рекламные щиты и бархатное ночное небо.
Стол мог вместить восемь человек, но был накрыт только для двоих.
"Э... это не свидание", - заметила она, когда мы вошли в столовую. Повсюду горели свечи, создавая романтическую, соблазнительную атмосферу.
"Да, мы это уже выяснили", - ответил я.
Уголком глаза я заметил, как у нее закружилась голова.
"Тогда почему на столе стоят свечи?"
Я взял мягкое кресло рядом с собой, а затем уставился на нее так же, как я часто смотрю на своих подданных... на грани нетерпения.
"Николетт, я предпочитаю, чтобы вы использовали свой рот для других вещей, а не только для жалоб. Присаживайтесь и давайте поедим".
Она посмотрела на меня и стиснула челюсти, но через мгновение опустилась на стул, сдаваясь.
Я наблюдал за ней, поджав губы.
В свете свечей ее красота была ошеломляющей.
Как тени играли на ее лице, как свет плясал в ее глазах...
Сходство было поразительным.
Но Николетт выглядела в точности как она.